A Bíblia faz uso de muitos termos para
falar sobre o destino final dos mortos. Primeiro: no Antigo Testamento, xe‘ol,
mundo subterrâneo dos mortos (Pv 27,20); no Novo Testamento, hades,
além, reino dos mortos, inferno (Mt 11,23). Segundo: no AT, tehom,
águas profundas, oceano primevo e reino dos mortos (Gn 1,2; Sl 42,7;
71,20); no NT, abyssos, abismo, prisão para demônios (Lc 8,31; Ap
9,1-2). Terceiro: no AT, hinnam, vale dos filhos de Hinom, um
lugar onde eram oferecidos sacrifícios de criancas (2Rs 16,3; Js 15,8; Jr
32,35); no NT, gehenna geema, um
abismo de fogo onde se castigavam as pessoas depois do juízo final (Mt
13,42-50; 25,41-46). Desses termos, o mais usado e xe'ol e o seu
correspondente grego hades. No AT, xe'ol e um substantivo feminino que
designa o mundo subterrâneo dos mortos, que abriga pessoas boas
ou mas, indistintamente.
Esse lugar é dominado pelas trevas e
pelo silencio, sem a mínima lembrança de Deus (Jo 10,21-22; Sl 6,5; 30,9; Pv
1,12; Is 5,14), bem como do Seu louvor (Sl 115,17). Quando o AT (Bíblia Hebraica)
foi traduzido para a língua grega (cerca de 200 a.C.), os tradutores usaram a
palavra hades, provavelmente significando sem visão. No NT, a
palavra hades agrega alguns conceitos não conhecidos no AT. Enquanto a palavra
xe‘ol significa lugar de todos os mortos, fieis ou ímpios, hades,
no NT, passa a ser um lugar do castigo temporário para os ímpios, onde eles
aguardam o julgamento final. Assim, o hades é traduzido por inferno (Mt
11,23; 16,18; Lc 16,23) e
por morte (A t2,27-31; c f. Ap 1,18; 6,8;
20,13-14). Quanto as pessoas fieis, elas são resgatadas do hades por
Jesus Cristo (Mt 16,18; Lc 16,19-31; Ap 1,18; 19,20; 20,10.14.15; 21,8).
Fonte: Tirando o Pó das Palavras - Tércio
Machado Siqueira.
Nenhum comentário:
Postar um comentário